New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
 

Zephaniah 1

 
« 1 2 3 »

1 λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς Σοφονιαν τὸν τοῦ Χουσι υἱὸν Γοδολιου τοῦ Αμαριου τοῦ Εζεκιου ἐν ἡμέραις Ιωσιου υἱοῦ Αμων βασιλέως Ιουδα 1 To Sophonias, that was descended from Ezechias through Amarias, Godolias and Chusi, this message came from the Lord, at the time when Josias son of Amon reigned in Juda. 1 Verbum Domini quod factum est ad Sophoniam, filium Chusi, filii Godoliæ, filii Amariæ, filii Ezeciæ, in diebus Josiæ, filii Amon, regis Judæ.
2 ἐκλείψει ἐκλιπέτω πάντα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος 3 ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη ἐκλιπέτω τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνθρώπους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος 4 καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ιουδαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ καὶ ἐξαρῶ ἐκ τοῦ τόπου τούτου τὰ ὀνόματα τῆς Βααλ καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ἱερέων 5 καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν 6 καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς μὴ ζητήσαντας τὸν κύριον καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ κυρίου 2 Fall to I must, and weed yonder plot of ground, the Lord says; 3 rid it, says he, of man and beast, of bird in air and fish under water; and down shall the godless come too, never a man left alive upon it. 4 All Juda, all the citizens of Jerusalem, shall feel the stroke. Not a trace shall they leave behind, yonder gods of the country-side, acolyte and priest of theirs not a memory; 5 forgotten, all that worship the host of heaven from the roof-tops, all that worship …,[1] take they their oaths to the Lord, or swear they by Melchom; 6 forgotten, all that turn their backs on the Lord, and will neither seek nor search for him. 2

Congregans congregabo omnia a facie terræ, dicit Dominus:
3
congregans hominem et pecus,
congregans volatilia cæli et pisces maris:
et ruinæ impiorum erunt,
et disperdam homines a facie terræ, dicit Dominus.
4
Et extendam manum meam super Judam
et super omnes habitantes Jerusalem:
et disperdam de loco hoc reliquias Baal,
et nomina ædituorum cum sacerdotibus;
5
et eos qui adorant super tecta militiam cæli,
et adorant et jurant in Domino,
et jurant in Melchom;
6
et qui avertuntur de post tergum Domini,
et qui non quæsierunt Dominum,
nec investigaverunt eum.
7 εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ διότι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου ὅτι ἡτοίμακεν κύριος τὴν θυσίαν αὐτοῦ ἡγίακεν τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ 8 καὶ ἔσται ἐν ἡμέρᾳ θυσίας κυρίου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἐνδεδυμένους ἐνδύματα ἀλλότρια 9 καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ πάντας ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου 10 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος φωνὴ κραυγῆς ἀπὸ πύλης ἀποκεντούντων καὶ ὀλολυγμὸς ἀπὸ τῆς δευτέρας καὶ συντριμμὸς μέγας ἀπὸ τῶν βουνῶν 11 θρηνήσατε οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χανααν ἐξωλεθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ 7 Silence, there, to greet the Lord! Here is day of his appointing, here is great sacrifice of his preparing; all his guests bidden, all their cleansing done. 8 The Lord’s sacrifice! A day of reckoning it shall be, king and prince I will call to account, all that go clad in foreign bravery, 9 all that spurn yonder threshold,[2] and fill the house of the Lord their God with deeds of treachery and wrong. 10 What an outcry that day, the Lord says, from the Fishmongers’ Gate, what lamenting from the New Town! How the hill-sides will echo to the noise of your ruin! 11 Ay, lament indeed, you that dwell in Mortar Valley; of the merchant folk no more is heard; here is an end of all that trafficked in silver. 7
Silete a facie Domini Dei,
quia juxta est dies Domini:
quia præparavit Dominus hostiam;
sanctificavit vocatos suos.
8
Et erit: in die hostiæ Domini,
visitabo super principes,
et super filios regis,
et super omnes qui induti sunt veste peregrina;
9
et visitabo super omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa,
qui complent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo.
10
Et erit in die illa, dicit Dominus,
vox clamoris a porta piscium,
et ululatus a Secunda,
et contritio magna a collibus.
11
Ululate, habitatores Pilæ:
conticuit omnis populus Chanaan,
disperierunt omnes involuti argento.
12 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξερευνήσω τὴν Ιερουσαλημ μετὰ λύχνου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν οἱ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ κύριος οὐ{D'} οὐ μὴ κακώσῃ 13 καὶ ἔσται ἡ δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ οὐ μὴ πίωσιν τὸν οἶνον αὐτῶν 14 ὅτι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα κυρίου ἡ μεγάλη ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα φωνὴ ἡμέρας κυρίου πικρὰ καὶ σκληρά τέτακται δυνατή 15 ἡμέρα ὀργῆς ἡ ἡμέρα ἐκείνη ἡμέρα θλίψεως καὶ ἀνάγκης ἡμέρα ἀωρίας καὶ ἀφανισμοῦ ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης 16 ἡμέρα σάλπιγγος καὶ κραυγῆς ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς καὶ ἐπὶ τὰς γωνίας τὰς ὑψηλάς 17 καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί ὅτι τῷ κυρίῳ ἐξήμαρτον καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα 18 καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου καὶ ἐν πυρὶ ζήλους αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν 12 Time, then, to call for lamps, and search Jerusalem through! Trust me, I will find them out, spoiled natures, like wine that has settled on its lees, the men who think to themselves, From the Lord nothing is to hope, nothing to fear. 13 Ransacked their wealth shall be, and their homes ruined; houses they build they shall never dwell in, vineyards they plant they shall drink of never. 14 Nearer, nearer comes the great day of the Lord’s reckoning, ay, and soon; bitter the bruit of its coming; here is peril to cow the bravest heart. 15 Day of vengeance, day of strain and stress, day of ransack and ruin; dim and dark, overcast with cloud and storm! 16 City is none so well fortified, pinnacle is none so high in air, but shall hear braying of trumpets and the battle-cry. 17 Guilty wretches, they shall grope in the dark, flesh and blood of them cheap as dust and dung; 18 silver and gold of them powerless to buy off the Lord’s present vengeance. Burns through the land the fire of his slighted love; takes full toll, and speedily, of all that dwell there. 12
Et erit in tempore illo:
scrutabor Jerusalem in lucernis,
et visitabo super viros defixos in fæcibus suis,
qui dicunt in cordibus suis:
Non faciet bene Dominus, et non faciet male.
13
Et erit fortitudo eorum in direptionem,
et domus eorum in desertum:
et ædificabunt domos, et non habitabunt;
et plantabunt vineas, et non bibent vinum earum.
14
Juxta est dies Domini magnus:
juxta est, et velox nimis.
Vox diei Domini amara:
tribulabitur ibi fortis.
15
Dies iræ dies illa,
dies tribulationis et angustiæ,
dies calamitatis et miseriæ,
dies tenebrarum et caliginis,
dies nebulæ et turbinis,
16
dies tubæ et clangoris super civitates munitas,
et super angulos excelsos.
17
Et tribulabo homines, et ambulabunt ut cæci,
quia Domino peccaverunt;
et effundetur sanguis eorum sicut humus,
et corpora eorum sicut stercora.
18
Sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos
in die iræ Domini:
in igne zeli ejus devorabitur omnis terra,
quia consummationem cum festinatione faciet
cunctis habitantibus terram.
 PreviousNext 

Copyright © 2013 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.