To Marcella
An explanation of the Hebrew word Selah. This word, rendered by the LXX. διάψαλμα and by Aquila ἀ εί, was as much a crux in Jerome's day as it is in ours. Some,
he writes, make it a 'change of metre,' others 'a pause for breath,' others 'the beginning of a new subject.' According to yet others it has something to do with rhythm or marks a burst of instrumental music.
Jerome himself inclines to follow Aquila and Origen, who make the word mean forever,
and suggests that it betokens completion, like the explicit
or feliciter
in contemporary Latin manuscripts. Written at Rome A.D. 384.
Source. Translated by W.H. Fremantle, G. Lewis and W.G. Martley. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 6. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1893.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight. <http://www.newadvent.org/fathers/3001028.htm>.
Contact information. The editor of New Advent is Kevin Knight. My email address is feedback732 at newadvent.org. (To help fight spam, this address might change occasionally.) Regrettably, I can't reply to every letter, but I greatly appreciate your feedback — especially notifications about typographical
errors and inappropriate ads.