New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
Home > Bible > Ephesians > Chapter 3
< BACK | NEXT >

Ephesians Chapter 3

The mystery hidden from former ages was discovered to the apostle, to be imparted to the Gentiles. He prays that they may be strengthened in God.

English (Douay-Rheims)

1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles: 2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you: 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words: 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: 6 That the Gentiles should be fellow heirs and of the same body: and copartners of his promise in Christ Jesus, by the gospel 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power. 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God who created all things: 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, 11 According to the eternal purpose which he made in Christ Jesus our Lord: 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. 13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.

14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, 15 Of whom all paternity in heaven and earth is named: All paternity... Or, the whole family. God is the Father, both of angels and men; whosoever besides is named father, is so named with subordination to him. 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man: 17 That Christ may dwell by faith in your hearts: that, being rooted and founded in charity, 18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth and length and height and depth, 19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge: that you may be filled unto all the fulness of God. 20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us: 21 To him be glory in the church and in Christ Jesus, unto all generations, world without end. Amen.

Latin (Clementine Vulgate)

1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus, 2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis: 3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi, 4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi: 5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu, 6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium: 7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus. 8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi, 9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit: 10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei, 11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro: 12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus. 13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.

14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi, 15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur, 16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem, 17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in caritate radicati, et fundati, 18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum: 19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei. 20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis: 21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.

Copyright © 2008 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US