New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
Home > Bible > Revelation > Chapter 22
< BACK | NEXT >

Revelation Chapter 22

The water and tree of life. The conclusion.

English (Douay-Rheims)

1 And he showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb. 2 In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month: the leaves of the tree for the healing of the nations. 3 And there shall be no curse any more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it. And his servants shall serve him. 4 And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads. 5 And night shall be no more. And they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten them. And they shall reign for ever and ever.

6 And he said to me: These words are most faithful and true. And the Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show his servant the things which must be done shortly. 7 And: Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. 8 And I, John, who have heard and seen these things. And, after I had heard and seen, I fell down to adore before the feet of the angel who showed me these things. 9 And he said to me: See thou do it not. For I am thy fellow servant, and of thy brethren the prophets and of them that keep the words of the prophecy of this book. Adore God. 10 And he saith to me: Seal not the words of the prophecy of this book. For the time is at hand. For the time is at hand... That is, when compared to eternity, all time and temporal things vanish, and are but of short duration. As to the time when the chief predictions should come to pass, we have no certainty, as appears by the different opinions, both of the ancient fathers and late interpreters. Many think that most things set down from the fourth chapter to the end, will not be fulfilled till a little time before the end of the world. Others are of opinion, that a great part of them, and particularly the fall of the wicked Babylon, happened at the destruction of paganism, by the destruction of heathen Rome, and its persecuting heathen emperors. Of these interpretations, see Aleazar, in his long commentary; see the learned Bossuet, bishop of Meaux, in his treatise on this Book; and P. Alleman, in his notes on the same Apocalypse, tom. 12, who in his Preface says, that this, in a great measure, may be now looked upon as the opinion followed by the learned men. In fine, others think that St. John's design was in a mystical way, by metaphors and allegories, to represent the attempts and persecutions of the wicked against the servants of God, the punishments that should in a short time fall upon Babylon, that is, upon all the wicked in general: the eternal happiness and reward, which God had reserved for the pious inhabitants of Jerusalem, that is, for his faithful servants, after their short trials and the tribulations of this mortal life. In the mean time we meet with many profitable instructions and admonitions, which we may easily enough understand: but we have no certainty when we apply these predictions to particular events: for as St. Jerome takes notice, the Revelation has as many mysteries as words, or rather mysteries in every word. Apocalypsis Joannis tot habet Sacramenta quot verba -- parum dixi, in verbis singulis multiplices latent intelligentiae. [Ep. ad Paulin, t. 4. p. 574. Edit. Benedict.] 11 He that hurteth, let him hurt still: and he that is filthy, let him be filthy still: and he that is just, let him be justified still: and he that is holy, let him be sanctified still. Let him hurt still... It is not an exhortation, or license to go on in sin; but an intimation, that how far soever the wicked may proceed, their progress shall quickly end, and then they must expect to meet with proportionable punishments. 12 Behold, I come quickly: and my reward is with me, to render to every, man according to his works. 13 I am Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life and may enter in by the gates into the city. 15 Without are dogs and sorcerers and unchaste and murderers and servers of idols and every one that loveth and maketh a lie. 16 I, Jesus, have sent my angel, to testify to you these things in the churches. I am the root and stock of David, the bright and morning star. 17 And the spirit and the bride say: Come. And he that heareth, let him say: Come. And he that thirsteth, let him come. And he that will, let him take the water of life, freely. 18 For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book. 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book. 20 He that giveth testimony of these things, saith: Surely, I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Latin (Clementine Vulgate)

1 Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni. 2 In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium. 3 Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi. 4 Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum. 5 Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum.

6 Et dixit mihi: Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito. 7 Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus. 8 Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat: 9 et dixit mihi: Vide ne feceris: conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum qui servant verba prophetiæ libri hujus: Deum adora. 10 Et dicit mihi: Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus: tempus enim prope est. 11 Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui justus est, justificetur adhuc: et sanctus, sanctificetur adhuc. 12 Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua. 13 Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis. 14 Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem. 15 Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium. 16 Ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida et matutina. 17 Et spiritus, et sponsa dicunt: Veni. Et qui audit, dicat: Veni. Et qui sitit, veniat: et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis. 18 Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus: si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto. 19 Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto: 20 dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito: amen. Veni, Domine Jesu. 21 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

Copyright © 2008 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US