(Or the Gospel of Nicodemus.)
This work does not assume to have written by Pilate, but to have been derived from the official acts preserved in the praetorium at Jerusalem. The alleged Hebrew original is attributed to Nicodemus. The title "Gospel of Nicodemus" is of medieval origin. The apocryphon gained wide credit in the Middle Ages, and has considerably affected the legends of our Saviour's Passion. Its popularity is attested by the number of languages in which it exists, each of these being represented by two or more recensions. We possess a text in Greek, the original language; a Coptic, an Armenian and a Latin, besides modern translations. The Latin versions were naturally its most current form and were printed several times in the fifteenth and sixteenth centuries. One class of the Latin manuscripts contain as an appendix or continuation, the "Cura Sanitatis Tiberii", the oldest form of the Veronica legend.
The "Acta" consist of three sections, which reveal inequalities of style. The first (i-xi) contains the trial of Jesus based upon Luke 23. The second part comprises 12-16; it regards the Resurrection. An appendix, detailing the Descensus ad Infernos, forms the third section, This does not exist in the Greek text and is a later addition. Leucius and Charinus, the two souls raised from the dead after the Crucifixion, relate to the Sanhedrin the circumstances of Our Lord's descent to Limbo. The well-informed Eusebius (325), although he mentions the Acta Pilati referred to by Justin and Tertullian and heathen pseudo-Acts of this kind, shows no acquaintance with this work. We are forced to admit that is of later origin, and scholars agree in assigning it to the middle of the fourth century. There is no internal relation between the "Acta" and the feigned letter found in the Acts of Peter and Paul. Epiphanius refers to the Acta Pilati similar to our own, as early as 376, but there are indications that the current Greek text, the earliest extant form, is a revision of the original one. The "Acta" are of orthodox composition and free from Gnostic taint. The book aimed at gratifying the desire for extra-evangelical details concerning Our Lord, and at the same time, to strengthen faith in the Resurrection of Christ, and at general edification. The writers (for the work we have is a composite) could not have expected their production to be seriously accepted by unbelievers. (See APOCRYPHA, under Pilate Literature.)
The best Greek and Latin edition of the text, with notes, is that of THILO, Codex Apocryphorum Nove Testamenti, I (Leipzig, 1832; TISCHENDORF, Evangelica Apocrypha (Leipzig, 1853, 1876), is uncritical in this regard. For dissertations: LIPSIUS, Die Pilatus Akten kritisch untersucht (Kiel 1871); WÜLCKER, Das Evangelium Nicodemi in der abendlandischer Litteratur (Paderborn, 1872); DOBSCHÜTZ, art. Gospel of Nicodemus in Hastings, Dict. of the Bible, extra volume; LIPSIUS, art. Apocryphal Gospel, in Dict. of Christ. Biog., II, 707-709. The Acta Pilati receives due notice in the histories of ancient Christian literature by BARDENHEWER, ZAHN, HARNACK and PREUSCHEN.
APA citation. (1907). Acta Pilati. In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. http://www.newadvent.org/cathen/01111b.htm
MLA citation. "Acta Pilati." The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907. <http://www.newadvent.org/cathen/01111b.htm>.
Transcription. This article was transcribed for New Advent by Deacon Jim Awalt.
Ecclesiastical approbation. Nihil Obstat. March 1, 1907. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York.
Contact information. The editor of New Advent is Kevin Knight. My email address is webmaster at newadvent.org. Regrettably, I can't reply to every letter, but I greatly appreciate your feedback — especially notifications about typographical errors and inappropriate ads.