To Marcella
An explanation of the Hebrew word Selah. This word, rendered by the LXX. διάψαλμα and by Aquila ἀ εί, was as much a crux in Jerome's day as it is in ours. Some,
he writes, make it a 'change of metre,' others 'a pause for breath,' others 'the beginning of a new subject.' According to yet others it has something to do with rhythm or marks a burst of instrumental music.
Jerome himself inclines to follow Aquila and Origen, who make the word mean forever,
and suggests that it betokens completion, like the explicit
or feliciter
in contemporary Latin manuscripts. Written at Rome A.D. 384.