New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
 

Sirach 5

 
« 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 »

1 μὴ ἔπεχε ἐπὶ τοῖς χρήμασίν σου καὶ μὴ εἴπῃς αὐτάρκη μοί ἐστιν 2 μὴ ἐξακολούθει τῇ ψυχῇ σου καὶ τῇ ἰσχύι σου πορεύεσθαι ἐν ἐπιθυμίαις καρδίας σου 3 καὶ μὴ εἴπῃς τίς με δυναστεύσει ὁ γὰρ κύριος ἐκδικῶν ἐκδικήσει 4 μὴ εἴπῃς ἥμαρτον καὶ τί μοι ἐγένετο ὁ γὰρ κύριός ἐστιν μακρόθυμος 5 περὶ ἐξιλασμοῦ μὴ ἄφοβος γίνου προσθεῖναι ἁμαρτίαν ἐ{F'} ἁμαρτίαις 6 καὶ μὴ εἴπῃς ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολύς τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται 7 ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ πα{R'} αὐτῷ καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ 8 μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας 9 ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ 10 μὴ ἔπεχε ἐπὶ χρήμασιν ἀδίκοις οὐδὲν γὰρ ὠφελήσει σε ἐν ἡμέρᾳ ἐπαγωγῆς 1 Wilt thou look round at ill-gotten gains, and tell thyself thou hast enough for all thy needs? Trust me, when vengeance finds thee out, all this shall nothing avail thee. 2 In manhood’s vigour, do not follow the whim of thy heart, 3 boasting of thy strength, and asking who will call thee to account for thy doings; God will find a way to punish thee. 4 Nor ever flatter thyself that thou hast sinned and come away scot-free; the eternal justice waits its time. 5 Ill it were that sin’s pardon should embolden thee to sin afresh. 6 Dost thou tell thyself God’s mercies are great, and he will pardon thy sins for all they are so many? 7 Bethink thee that his vengeance rides swift as his mercy; it is a jealous eye that watches the sinner. 8 Or wouldst thou make slow work of turning to the Lord, and put it off from day to day? 9 Swift falls his anger and perilous, when the time for vengeance is ripe. 10 And must thy thoughts still dwell on the ill-gotten gains, that shall nothing avail thee when vengeance finds thee out? 1

Noli attendere ad possessiones iniquas,
et ne dixeris: Est mihi sufficiens vita:
nihil enim proderit in tempore vindictæ et obductionis.
2
Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui,
3
et ne dixeris: Quomodo potui?
aut, Quis me subjiciet propter facta mea?
Deus enim vindicans vindicabit.
4
Ne dixeris: Peccavi: et quid mihi accidit triste?
Altissimus enim est patiens redditor.
5
De propitiatio peccato noli esse sine metu,
neque adjicias peccatum super peccatum.
6
Et ne dicas: Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur:
7
misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et in peccatores respicit ira illius.
8
Non tardes converti ad Dominum,
et ne differas de die in diem:
9
subito enim veniet ira illius,
et in tempore vindictæ disperdet te.
10
Noli anxius esse in divitiis injustis:
non enim proderunt tibi in die obductionis et vindictæ.
11 μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ καὶ μὴ πορεύου ἐν πάσῃ ἀτραπῷ οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος 12 ἴσθι ἐστηριγμένος ἐν συνέσει σου καὶ εἷς ἔστω σου ὁ λόγος 11 Turn not with every wind, nor walk in every way that offers; that sinners do, till their hypocrisy is found out. 12 Firm let thy feet be set on the path the Lord has chosen for thee; be true to thy own thought and to the knowledge thou hast, and ever let the counsels of peace and justice guide thee on thy way. 11

Non ventiles te in omnem ventum,
et non eas in omnem viam:
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
12
Esto firmus in via Domini,
et in veritate sensus tui et scientia:
et prosequatur te verbum pacis et justitiæ.
13 γίνου ταχὺς ἐν ἀκροάσει σου καὶ ἐν μακροθυμίᾳ φθέγγου ἀπόκρισιν 13 True answer and wise answer none can give but he who listens patiently, and learns all. 13
Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas,
et cum sapientia proferas responsum verum.
14 εἰ ἔστιν σοι σύνεσις ἀποκρίθητι τῷ πλησίον εἰ δὲ μή ἡ χείρ σου ἔστω ἐπὶ τῷ στόματί σου 15 δόξα καὶ ἀτιμία ἐν λαλιᾷ καὶ γλῶσσα ἀνθρώπου πτῶσις αὐτῷ 14 If discernment thou hast, give thy neighbour his answer; if none, tongue held is best, or some ill-advised word will shame thee; 15 speech uttered was ever the wise man’s passport to fame, the fool’s undoing. 14
Si est tibi intellectus, responde proximo:
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris.
15
Honor et gloria in sermone sensati:
lingua vero imprudentis subversio est ipsius.
16 μὴ κληθῇς ψίθυρος καὶ τῇ γλώσσῃ σου μὴ ἐνέδρευε 17 ἐπὶ γὰρ τῷ κλέπτῃ ἐστὶν αἰσχύνη καὶ κατάγνωσις πονηρὰ ἐπὶ διγλώσσου 16 Never win the name of back-biter, by thy own tongue entrapped into shame. 17 A thief must blush and do penance, a hypocrite men will mark and avoid; the back-biter earns indignation and enmity and disgrace all at once. 16
Non appelleris susurro,
et lingua tua ne capiaris et confundaris:
17
super furem enim est confusio et pœnitentia,
et denotatio pessima super bilinguem:
susurratori autem odium, et inimicitia, et contumelia.
18 ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει 18 To all alike, high and low, give just award. 18
Justifica pusillum
et magnum similiter.
 PreviousNext 

Copyright © 2013 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.