OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
1 υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί | 1 A father’s smile, a mother’s tears, tell of a son well schooled or ill. | 1 Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ. |
2 οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου 3 οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει | 2 No good ever came of money ill gotten; honest living is death’s avoiding. 3 Still the Lord gives honesty a full belly, and on the knave’s scheming shuts his door. | 2 Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte. Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet. |
4 πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται | 4 Idle hand, empty purse; riches come of hard work. (Who trusts in false promises, throws his food to the winds; as well may he chase bird in flight.[1]) | 4 Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes. |
5 διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος | 5 Wilt thou gather in harvest time, a son well schooled? Or sleep the summer round, to thy father’s great shame? | 5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis. |
6 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον 7 μνήμη δικαίων με{T'} ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται | 6 Shines the Lord’s favour on the just man’s head; the sinner’s lips are silenced by his own ill-doing. 7 When blessings are given, the just are remembered still; it is the sinner’s name that rusts. | 6 Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas. Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet. |
8 σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται | 8 Warning the wise man hears; the fool talks on, and is ruined. | 8 Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis. |
9 ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται | 9 He walks secure, who walks pure; cunning will yet be found out. | 9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas manifestus erit. |
10 ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ 11 πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια 12 μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία 13 ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον 14 σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ | 10 It needs no more than a wink of the eye to bring trouble; what wonder if the fool who talks earns a beating?[2] 11 The mouth, for the just man a life-giving well, for the wicked an arsenal of harm.[3] 12 Hatred is ever ready to pick a quarrel; love passes over all kinds of offence. 13 Never wise man’s lips but found the right word, or fool’s back but felt the rod. 14 Wise men treasure up their knowledge; a fool’s talk is ready to mar all. | 10 Qui annuit oculo dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur. Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem. Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde. Sapientes abscondunt scientiam; os autem stulti confusioni proximum est. |
15 κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία 16 ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας 17 ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται | 15 As the rich man’s wealth is his stronghold, and the poor man’s need his peril, 16 so the doings of the just evermore win fresh life, the sinner’s increase his guilt. 17 Who lives by the lessons he has learned finds life; the way is lost when warnings go unheeded. | 15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum. Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. Via vitæ custodienti disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat. |
18 καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν 19 ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ 20 ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει 21 χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν | 18 Lying lips that hide malice, foolish lips that spread slander, 19 what a world of sin there is in talking! Where least is said, most prudence is. 20 Silver refined is the just man’s every word, and trash the sinner’s every thought. 21 The just man’s talk plays the shepherd to many, while the fool dies of his own starved heart. | 18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est. In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est. Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo. Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur. |
22 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ | 22 Of the Lord’s gift comes wealth without drudgery. | 22 Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio. |
23 ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν | 23 For the fool, it is but a pastime to make mischief; to act prudently needs all a man’s wisdom. | 23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia. |
24 ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή 25 παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα | 24 Not in vain the sinner fears, the just man hopes; 25 vanished, like the storm of yesterday, or secure eternally. | 24 Quod timet impius veniet super eum; desiderium suum justus dabitur. Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum. |
26 ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν | 26 What irks a man more than vinegar on the tooth, or smoke in the eyes? A lingering messenger. | 26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum. |
27 φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται 28 ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται 29 ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά 30 δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν 31 στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται 32 χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται | 27 If fear of the Lord brings life, few years shall the wicked have; 28 die their hopes must while honest folk wait on contentedly. 29 The Lord’s judgements, what comfort they bring to the innocent, what terrors to the evil-doer! 30 An abiding home never the just lacked yet, or the guilty found. 31 A just man’s talk breeds wisdom, while the sinner’s tongue dies barren; 32 welcome ever the one, cross-grained the other. | 27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit. Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum. Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. Os justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit. Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa. |
[1] The second half of this verse is not found in the Hebrew text; the Septuagint Greek gives it immediately after verse 12 of ch. 9.
[2] vv. 8, 10. The second half of either verse is the same in the original.
[3] vv. 6, 11. In the Hebrew text, both verses end with the same formula, which the Latin interprets in verse 6 ‘iniquity covers the mouth of the godless’ and in verse 11 ‘the mouth of the godless covers iniquity’.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd