New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
 

Psalm 114/115

 
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9/10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114/115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 »

 (Alleluia.) Alleluja.
1 αλληλουια ἐν ἐξόδῳ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου οἴκου Ιακωβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου 2 ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ Ισραηλ ἐξουσία αὐτοῦ 3 ἡ θάλασσα εἶδεν καὶ ἔφυγεν ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω 4 τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων 5 τί σοί ἐστιν θάλασσα ὅτι ἔφυγες καὶ σοί Ιορδάνη ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω 6 τὰ ὄρη ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων 7 ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ιακωβ 8 τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων 1 When Israel came out of Egypt, and the sons of Jacob heard no more a strange language, 2 the Lord took Juda for his sanctuary, Israel for his own dominion. 3 The seas fled at the sight they witnessed, backward flowed the stream of Jordan; 4 up leapt, like rams, the startled mountains, up leapt the hills, like yearling sheep. 5 What ailed you, seas, that you fled in terror, Jordan’s stream, what drove thee back? 6 Why did you leap up like rams, you mountains, leap up, you hills, like yearling sheep? 7 Let earth thrill at its Master’s presence; it is he that comes, the God of Jacob, 8 who turned the rock into pools of water, the flint-stone into a springing well. 1 In exitu Israël de Ægypto,
domus Jacob de populo barbaro,
2
facta est Judæa sanctificatio ejus;
Israël potestas ejus.
3
Mare vidit, et fugit;
Jordanis conversus est retrorsum.
4
Montes exsultaverunt ut arietes,
et colles sicut agni ovium.
5
Quid est tibi, mare, quod fugisti?
et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum?
6
montes, exsultastis sicut arietes?
et colles, sicut agni ovium?
7
A facie Domini mota est terra,
a facie Dei Jacob:
8
qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum.
9 μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλ{L'} ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου 10 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν 11 ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν 12 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων 13 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται 14 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται 15 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν 16 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐ{P'} αὐτοῖς 17 οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν 18 οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν 19 οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν 20 κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων 21 εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων 22 προσθείη κύριος ἐ{F'} ὑμᾶς ἐ{F'} ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν 23 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 24 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 25 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου 26 ἀλ{L'} ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος 9 Not to us, Lord, not to us the glory; let thy name alone be honoured; 10 thine the merciful, thine the faithful; why must the heathen say, Their God deserts them? 11 Our God is a God that dwells in heaven; all that his will designs, he executes. 12 The heathen have silver idols and golden, gods which the hands of men have fashioned. 13 They have mouths, and yet are silent; eyes they have, and yet are sightless; 14 ears they have, and want all hearing; noses, and yet no smell can reach them; 15 hands unfeeling, feet unstirring; never a sound their throats may utter. 16 Such be the end of all who make them, such the reward of all who trust them. 17 It is the Lord that gives hope to the race of Israel, their only help, their only stronghold; 18 the Lord that gives hope to the race of Aaron, their only help, their only stronghold; 19 the Lord that gives hope to all who fear him, their only help, their only stronghold. 20 The Lord keeps us in mind, and grants us blessing, blesses the race of Israel, blesses the race of Aaron; 21 all those who fear the Lord, small and great alike, he blesses. 22 Still may the Lord grant you increase, you and your children after you; 23 the blessing of the Lord be upon you. It is he that made both heaven and earth; 24 to the Lord belongs the heaven of heavens, the earth he gives to the children of men. 25 From the dead, Lord, thou hast no praises, the men who go down into the place of silence; 26 but we bless the Lord, we, the living, from this day to all eternity. 9
Non nobis, Domine, non nobis,
sed nomini tuo da gloriam:
10
super misericordia tua et veritate tua;
nequando dicant gentes:
Ubi est Deus eorum?
11
Deus autem noster in cælo;
omnia quæcumque voluit fecit.
12
Simulacra gentium argentum et aurum,
opera manuum hominum.
13
Os habent, et non loquentur;
oculos habent, et non videbunt.
14
Aures habent, et non audient;
nares habent, et non odorabunt.
15
Manus habent, et non palpabunt;
pedes habent, et non ambulabunt;
non clamabunt in gutture suo.
16
Similes illis fiant qui faciunt ea,
et omnes qui confidunt in eis.
17
Domus Israël speravit in Domino;
adjutor eorum et protector eorum est.
18
Domus Aaron speravit in Domino;
adjutor eorum et protector eorum est.
19
Qui timent Dominum speraverunt in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.
20
Dominus memor fuit nostri,
et benedixit nobis.
Benedixit domui Israël;
benedixit domui Aaron.
21
Benedixit omnibus qui timent Dominum,
pusillis cum majoribus.
22
Adjiciat Dominus super vos,
super vos et super filios vestros.
23
Benedicti vos a Domino,
qui fecit cælum et terram.
24
Cælum cæli Domino;
terram autem dedit filiis hominum.
25
Non mortui laudabunt te, Domine,
neque omnes qui descendunt in infernum:
26
sed nos qui vivimus, benedicimus Domino,
ex hoc nunc et usque in sæculum.
 PreviousNext 

Copyright © 2013 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.