New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
Home > Bible > Psalms > Psalm 118
< BACK | NEXT >

Psalm 118

Of the excellence of virtue consisting in the love and observance of the commandments of God.

Does this psalm differ from what you were expecting? Don't be confused. There are two systems for arranging the psalms: the Septuagint and the Masoretic. We use the Septuagint system here. In the Masoretic system, which is used in most modern Bible translations, this psalm is called Psalm 119, and the previous psalm is known as Psalm 118.

English (Douay-Rheims)

Alleluia.

ALEPH

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord. Aleph... The first eight verses of this psalm in the original begin with Aleph, which is the name of the first letter of the Hebrew alphabet. The second eight verses begin with Beth, the name of the second letter of the Hebrew alphabet; and so to the end of the whole alphabet, in all twenty-two letters, each letter having eight verses. This order is variously expounded by the holy fathers; which shows the difficulty of understanding the holy scriptures, and consequently with what humility, and submission to the Church they are to be read.
2 Blessed are they that search his testimonies: that seek him with their whole heart. His testimonies... The commandments of God are called his testimonies, because they testify his holy will unto us. Note here, that in almost every verse of this psalm (which in number are 176) the word and law of God, and the love and observance of it, is perpetually inculcated, under a variety of denominations, all signifying the same thing.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.

BETH


9 By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.

GIMEL


17 Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.

DALETH


25 My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.

HE


33 Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.

VAU


41 Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words, I have hoped exceedingly.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.

ZAIN


49 Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.

HETH


57 O Lord, my portion, I have said, I would keep thy law.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.

TETH


65 Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.

JOD


73 Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Let them that fear thee turn to me: and they that know thy testimonies.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.

CAPH


81 My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.

LAMED


89 For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.

MEM


97 O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.

NUN


105 Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are the joy of my heart.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.

SAMECH


113 I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.

AIN


121 I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.

PHE


129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 I opened my mouth, and panted: because I longed for thy commandments.
132 Look thou upon me, and have mercy on me according to the judgment of them that love thy name.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.

SADE


137 Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 I am very young and despised; but I forget not thy justifications.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.

COPH


145 I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy judgment.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from thy law.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.

RES


153 See my humiliation and deliver me for I have not forgotten thy law.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word's sake.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Many are they that persecute me and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and pined away; because they kept not thy word.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.

SIN


161 Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 I looked for thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 My soul hath kept thy testimonies and hath loved them exceedingly.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.

TAU


169 Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

Latin (Clementine Vulgate)

1 Alleluja.

Aleph. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus;
in toto corde exquirunt eum.
3 Non enim qui operantur iniquitatem
in viis ejus ambulaverunt.
4 Tu mandasti mandata tua
custodiri nimis.
5 Utinam dirigantur viæ meæ
ad custodiendas justificationes tuas.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Justificationes tuas custodiam;
non me derelinquas usquequaque.
9 Beth. In quo corrigit adolescentior viam suam?
in custodiendo sermones tuos.
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne repellas me a mandatis tuis.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Benedictus es, Domine;
doce me justificationes tuas.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum,
sicut in omnibus divitiis.
15 In mandatis tuis exercebor,
et considerabo vias tuas.
16 In justificationibus tuis meditabor:
non obliviscar sermones tuos.
17 Ghimel. Retribue servo tuo, vivifica me,
et custodiam sermones tuos.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Incola ego sum in terra:
non abscondas a me mandata tua.
20 Concupivit anima mea
desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Increpasti superbos;
maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua exquisivi.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur;
servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est,
et consilium meum justificationes tuæ.
25 Daleth. Adhæsit pavimento anima mea:
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me justificationes tuas.
27 Viam justificationum tuarum instrue me,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Dormitavit anima mea præ tædio:
confirma me in verbis tuis.
29 Viam iniquitatis amove a me,
et de lege tua miserere mei.
30 Viam veritatis elegi;
judicia tua non sum oblitus.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri,
cum dilatasti cor meum.
33 He. Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum,
et exquiram eam semper.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam,
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Inclina cor meum in testimonia tua,
et non in avaritiam.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
38 Statue servo tuo eloquium tuum
in timore tuo.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum,
quia judicia tua jucunda.
40 Ecce concupivi mandata tua:
in æquitate tua vivifica me.
41 Vau. Et veniat super me misericordia tua, Domine;
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Et ambulabam in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum,
et non confundebar.
47 Et meditabar in mandatis tuis,
quæ dilexi.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi,
et exercebar in justificationibus tuis.
49 Zain. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Superbi inique agebant usquequaque;
a lege autem tua non declinavi.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine,
et consolatus sum.
53 Defectio tenuit me,
pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ
in loco peregrinationis meæ.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodivi legem tuam.
56 Hæc facta est mihi,
quia justificationes tuas exquisivi.
57 Heth. Portio mea, Domine,
dixi custodire legem tuam.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Cogitavi vias meas,
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Paratus sum, et non sum turbatus,
ut custodiam mandata tua.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi,
super judicia justificationis tuæ.
63 Particeps ego sum omnium timentium te,
et custodientium mandata tua.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
justificationes tuas doce me.
65 Teth. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me,
quia mandatis tuis credidi.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui:
propterea eloquium tuum custodivi.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua
doce me justificationes tuas.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum;
ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum;
ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Bonum mihi quia humiliasti me,
ut discam justificationes tuas.
72 Bonum mihi lex oris tui,
super millia auri et argenti.
73 Jod. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me:
da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua,
et in veritate tua humiliasti me.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam,
quia lex tua meditatio mea est.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me;
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis,
ut non confundar.
81 Caph. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: Quando consolaberis me?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina;
justificationes tuas non sum oblitus.
84 Quot sunt dies servi tui?
quando facies de persequentibus me judicium?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes,
sed non ut lex tua.
86 Omnia mandata tua veritas:
inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Paulominus consummaverunt me in terra;
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui.
89 Lamed. In æternum, Domine,
verbum tuum permanet in cælo.
90 In generationem et generationem veritas tua;
fundasti terram, et permanet.
91 Ordinatione tua perseverat dies,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est,
tunc forte periissem in humilitate mea.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Tuus sum ego; salvum me fac:
quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
96 Omnis consummationis vidi finem,
latum mandatum tuum nimis.
97 Mem. Quomodo dilexi legem tuam, Domine!
tota die meditatio mea est.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo,
quia in æternum mihi est.
99 Super omnes docentes me intellexi,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua quæsivi.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 A judiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua!
super mel ori meo.
104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Nun. Lucerna pedibus meis verbum tuum,
et lumen semitis meis.
106 Juravi et statui
custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine,
et judicia tua doce me.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum,
propter retributionem.
113 Samech. Iniquos odio habui,
et legem tuam dilexi.
114 Adjutor et susceptor meus es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Declinate a me, maligni,
et scrutabor mandata Dei mei.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam,
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Adjuva me, et salvus ero,
et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis,
quia injusta cogitatio eorum.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ;
ideo dilexi testimonia tua.
120 Confige timore tuo carnes meas;
a judiciis enim tuis timui.
121 Ain. Feci judicium et justitiam:
non tradas me calumniantibus me.
122 Suscipe servum tuum in bonum:
non calumnientur me superbi.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum,
et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam,
et justificationes tuas doce me.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum,
ut sciam testimonia tua.
126 Tempus faciendi, Domine:
dissipaverunt legem tuam.
127 Ideo dilexi mandata tua
super aurum et topazion.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar;
omnem viam iniquam odio habui.
129 Phe. Mirabilia testimonia tua:
ideo scrutata est ea anima mea.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat,
et intellectum dat parvulis.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum:
quia mandata tua desiderabam.
132 Aspice in me, et miserere mei,
secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Redime me a calumniis hominum
ut custodiam mandata tua.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum,
et doce me justificationes tuas.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 Sade. Justus es, Domine,
et rectum judicium tuum.
138 Mandasti justitiam testimonia tua,
et veritatem tuam nimis.
139 Tabescere me fecit zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus;
justificationes tuas non sum oblitus.
142 Justitia tua, justitia in æternum,
et lex tua veritas.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
mandata tua meditatio mea est.
144 Æquitas testimonia tua in æternum:
intellectum da mihi, et vivam.
145 Coph. Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine;
justificationes tuas requiram.
146 Clamavi ad te; salvum me fac:
ut custodiam mandata tua.
147 Præveni in maturitate, et clamavi:
quia in verba tua supersperavi.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo,
ut meditarer eloquia tua.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati:
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Prope es tu, Domine,
et omnes viæ tuæ veritas.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in æternum fundasti ea.
153 Res. Vide humilitatem meam, et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Judica judicium meum, et redime me:
propter eloquium tuum vivifica me.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine;
secundum judicium tuum vivifica me.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine:
in misericordia tua vivifica me.
160 Principium verborum tuorum veritas;
in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Sin. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Lætabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum,
legem autem tuam dilexi.
164 Septies in die laudem dixi tibi,
super judicia justitiæ tuæ.
165 Pax multa diligentibus legem tuam,
et non est illis scandalum.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et mandata tua dilexi.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexit ea vehementer.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Tau. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum eripe me.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me justificationes tuas.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum,
quia omnia mandata tua æquitas.
173 Fiat manus tua ut salvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua meditatio mea est.
175 Vivet anima mea, et laudabit te,
et judicia tua adjuvabunt me.
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum,
quia mandata tua non sum oblitus.
Copyright © 2008 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US