OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
1 εἰς τὸ τέλος ἐν ψαλμοῖς ᾠδὴ τῷ Δαυιδ | 1 (To the choir-master. On stringed instruments. A psalm. Of David.[1]) | 1 In finem, in carminibus. Psalmus David. |
2 ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου 3 υἱοὶ ἀνθρώπων ἕως πότε βαρυκάρδιοι ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος διάψαλμα 4 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν 5 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε διάψαλμα 6 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον 7 πολλοὶ λέγουσιν τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά ἐσημειώθη ἐ{F'} ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε 8 ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν 9 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω 10 ὅτι σύ κύριε κατὰ μόνας ἐ{P'} ἐλπίδι κατῴκισάς με | 2 When I call on thy name, listen to me, O God, and grant redress; still, in time of trouble, thou hast brought me relief; have pity on me now, and hear my prayer. 3 Great ones of the world, will your hearts always be hardened,[2] will you never cease setting your heart on shadows, following a lie? 4 To the souls he loves, be sure the Lord shews wondrous favour; whenever I call on his name, the Lord will hear me. 5 Tremble, and sin no more; take thought, as you lie awake, in the silence of your hearts. 6 Offer sacrifices with due observance, and put your trust in the Lord. There are many that cry out for a sight of better times; 7 do thou, then, Lord, shew us the sunshine of thy favour. 8 Never did rich harvests of corn and wine bring gladness like the gladness thou puttest into my heart. 9 Even as I lie down, sleep comes, and with sleep tranquillity; 10 what need, Lord, of aught but thyself to bring me confidence? | 2 Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam. 3 Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium? 4 Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. 5 Irascimini, et nolite peccare; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini. 6 Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? 7 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: dedisti lætitiam in corde meo. 8 A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt. 9 In pace in idipsum dormiam, et requiescam; 10 quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me. |
[1] All these titles prefixed to various psalms are very obscure, and there is little agreement about their meaning except that they refer to the musical and liturgical setting.
[2] Our Hebrew text has, ‘Will my honour always be turned into reproach?’
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd