OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου | 1 (A psalm. Of David. For a memorial.) | 1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. |
2 κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με 3 ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι καὶ ἐπεστήρισας ἐ{P'} ἐμὲ τὴν χεῖρά σου 4 οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου 5 ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐ{P'} ἐμέ 6 προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου 7 ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην 8 ὅτι αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου 9 ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου 10 κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη 11 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐγκατέλιπέν με ἡ ἰσχύς μου καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστιν με{T'} ἐμοῦ | 2 Thy reproof, Lord, not thy vengeance; thy chastisement, not thy condemnation! 3 Thy arrows pierce me, thy hand presses me hard; 4 thy anger has driven away all health from my body, never a bone sound in it, so grievous are my sins. 5 My own wrong-doing towers high above me, hangs on me like a heavy burden; 6 my wounds fester and rankle, with my own folly to blame. 7 Beaten down, bowed to the earth, I go mourning all day long, 8 my whole frame afire, my whole body diseased; 9 so spent, so crushed, I groan aloud in the weariness of my heart. 10 Thou, Lord, knowest all my longings, no complaint of mine escapes thee; 11 restless my heart, gone my strength; the very light that shone in my eyes is mine no longer. | 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me: 3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. 4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum: 5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. 6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ. 7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar. 8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. 9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei. 10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. 11 Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. |
12 οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν καὶ οἱ ἔγγιστά μου ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν 13 καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν 14 ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ 15 καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς 16 ὅτι ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα σὺ εἰσακούσῃ κύριε ὁ θεός μου 17 ὅτι εἶπα μήποτε ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί μου καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐ{P'} ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησαν 18 ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διὰ παντός 19 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου 20 οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως 21 οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην καὶ ἀπέρριψάν με τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγμένον 22 μὴ ἐγκαταλίπῃς με κύριε ὁ θεός μου μὴ ἀποστῇς ἀ{P'} ἐμοῦ 23 πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου κύριε τῆς σωτηρίας μου | 12 Friends and neighbours that meet me keep their distance from a doomed man; old companions shun me. 13 Ill-wishers that grudge me life itself lay snares about me, threaten me with ruin; relentlessly their malice plots against me. 14 And I, all the while, am deaf to their threats, dumb before my accusers; 15 mine the unheeding ear, and the tongue that utters no defence. 16 On thee, Lord, my hopes are set; thou, O Lord my God, wilt listen to me. 17 Such is the prayer I make, Do not let my enemies triumph over me, boast of my downfall. 18 Fall full well I may; misery clouds my view; 19 I am ever ready to publish my guilt, ever anxious over my sin. 20 Unprovoked, their malice still prevails; so many that bear me a grudge so wantonly, 21 rewarding good with evil, and for the very rightness of my cause assailing me. 22 Do not fail me, O Lord my God, do not forsake me; 23 hasten to my defence, O Lord, my only refuge. | 12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam. 13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. 14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum. 15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. 16 Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus. 17 Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. 18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. 19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. 20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique. 21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. 22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me. 23 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ. |
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd