New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Psalm 107

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9/10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114/115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 »

Knox Bible Ad

1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ 2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ 3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης 1 Praise the Lord, the Lord is gracious; his mercy endures for ever; 2 be this the cry of men the Lord has rescued, rescued them from the enemy’s hand, and gathered them in 3 from sunrising and sunset, from the north country and the south. 1 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
2
Dicant qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos,
3
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον 5 πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν 6 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς 7 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου 8 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 9 ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 4 Some have wandered in parched deserts, missing the way to the city that was their home, 5 hungry and thirsty, so that their spirits died within them. 6 So they cried out to the Lord in their trouble, and he relieved their distress, 7 guiding them surely to the place where they should find a home. 8 Praise they the Lord in his mercies, in his wondrous dealings with mortal men; 9 poor souls that were thirsty, contented now, poor souls that were hungry, satisfied now with all good. 4
Erraverunt in solitudine, in inaquoso;
viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5
Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
6
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7
et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
8
Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
9
Quia satiavit animam inanem,
et animam esurientem satiavit bonis.
10 καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ 11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν 12 καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν 13 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς 14 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν 15 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 16 ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν 10 Some lay where darkness overshadowed them, helpless in bonds of iron; 11 their punishment for rebelling against God’s decrees, for thwarting the will of the most High. 12 Their hearts bowed down with sorrow, none else to aid their faltering steps, 13 they cried out to the Lord in their trouble, and he relieved their distress, 14 rescuing them from darkness, from the shadows, tearing their chains asunder. 15 Praise they the Lord in his mercies, in his wondrous dealings with mortal men; 16 the Lord who has shattered the gates of brass, riven the bonds of iron. 10
Sedentes in tenebris et umbra mortis;
vinctos in mendicitate et ferro.
11
Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
12
Et humiliatum est in laboribus cor eorum;
infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur;
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
15
Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
16
Quia contrivit portas æreas,
et vectes ferreos confregit.
17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν 18 πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου 19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς 20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν 21 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει 17 Some for their own fault must needs be humbled; for their guilt 18 they lay sick, with no stomach for food, close to death’s door. 19 So they cried out to the Lord in their trouble, and he relieved their distress, 20 uttered the word of healing, and saved them from their peril. 21 Praise they the Lord in his mercies, in his wondrous dealings with mortal men; 22 theirs to offer him sacrifice in thanksgiving, and proclaim joyfully what he has done for them. 17
Suscepit eos de via iniquitatis eorum;
propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18
Omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20
Misit verbum suum, et sanavit eos,
et eripuit eos de interitionibus eorum.
21
Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
22
Et sacrificent sacrificium laudis,
et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς 24 αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ 25 εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς 26 ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο 27 ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη 28 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς 29 καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς 30 καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν 31 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 32 ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν 23 Some there were that ventured abroad in ships, trafficking over the high seas; 24 these are men that have witnessed the Lord’s doings, his wonderful doings amid the deep. 25 At his word the stormy wind rose, churning up its waves; 26 high up towards heaven they were carried, then sank into the trough, with spirits fainting at their peril; 27 see them reeling and staggering to and fro as a drunkard does, all their seamanship forgotten! 28 So they cried out to the Lord in their trouble, and he relieved their distress, 29 stilling the storm into a whisper, till all its waves were quiet. 30 Glad hearts were theirs, when calm fell about them, and he brought them to the haven where they longed to be. 31 Praise they the Lord in his mercies, in his wondrous dealings with mortal men; 32 let them extol his name, where the people gather, glorify him where the elders sit in council. 23
Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis:
24
ipsi viderunt opera Domini,
et mirabilia ejus in profundo.
25
Dixit, et stetit spiritus procellæ,
et exaltati sunt fluctus ejus.
26
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos;
anima eorum in malis tabescebat.
27
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
28
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur;
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29
Et statuit procellam ejus in auram,
et siluerunt fluctus ejus.
30
Et lætati sunt quia siluerunt;
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31
Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
32
Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
33 ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν 34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ 35 ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων 36 καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας 37 καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος 38 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν 39 καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης 40 ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐ{P'} ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ 41 καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς 42 ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς 43 τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου 33 Here, he changes rivers into desert sand, wells into dry ground; 34 land that once was fruitful into a salty marsh, to punish its people’s guilt. 35 There, he turns the wilderness into pools of water, desert ground into springs; 36 and establishes hungry folk there, so that they build themselves a city to dwell in, 37 sow fields, and plant vineyards, and reap the harvest; 38 he blesses them, so that their numbers increase beyond measure, and to their cattle grants increase. 39 Once, they were but few, worn down by stress of need and ill fortune; 40 but now the same power that shames proud chieftains, and keeps them wandering in a pathless desert, 41 has rescued the poor from need, their households thrive like their own flocks. 42 Honest men will rejoice to witness it, and malice will stand dumb with confusion. 43 Heed it well, if thou wouldst be wise; be these thy study, the mercies of the Lord. 33
Posuit flumina in desertum,
et exitus aquarum in sitim;
34
terram fructiferam in salsuginem,
a malitia inhabitantium in ea.
35
Posuit desertum in stagna aquarum,
et terram sine aqua in exitus aquarum.
36
Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis:
37
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum nativitatis.
38
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis;
et jumenta eorum non minoravit.
39
Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
40
Effusa est contemptio super principes:
et errare fecit eos in invio, et non in via.
41
Et adjuvit pauperem de inopia,
et posuit sicut oves familias.
42
Videbunt recti, et lætabuntur;
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43
Quis sapiens, et custodiet hæc,
et intelliget misericordias Domini?
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT