OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
1 τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν | 1 (Of David, when he feigned madness at the court of Abimelech, so that Abimelech sent him away, and he escaped.[1]) | 1 Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. |
2 εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου 3 ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν 4 μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό 5 ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με 6 προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ 7 οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν 8 παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς 9 γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐ{P'} αὐτόν 10 φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν 11 πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα | 2 At all times I will bless the Lord; his praise shall be on my lips continually. 3 Be all my boasting in the Lord; listen to me, humble souls, and rejoice. 4 Come, sing the Lord’s praise with me, let us extol his name together. 5 Did I not look to the Lord, and find a hearing; did he not deliver me from all my terrors? 6 Ever look to him, and in him find happiness; here is no room for downcast looks. 7 Friendless folk may still call upon the Lord and gain his ear, and be rescued from all their afflictions. 8 Guardian of those who fear the Lord, his angel encamps at their side, and brings deliverance. 9 How gracious the Lord is! Taste and prove it; blessed is the man that learns to trust in him. 10 It is for you, his chosen servants, to fear the Lord; those who fear him never go wanting. 11 Justly do the proud fall into hunger and want;[2] blessing they lack not that look to him. | 2 Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo. 3 In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur. 4 Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum. 5 Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me. 6 Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur. 7 Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum. 8 Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos. 9 Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo. 10 Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum. 11 Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono. |
12 δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς 13 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς 14 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον 15 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν 16 ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν 17 πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν 18 ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς 19 ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει 20 πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς 21 κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται 22 θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν | 12 Know, then, my children, what the fear of the Lord is; come and listen to my teaching. 13 Long life, and prosperous days, who would have these for the asking? 14 My counsel is, keep thy tongue clear of harm, and thy lips free from every treacherous word. 15 Naught of evil cherish thou, but rather do good; let peace be all thy quest and aim. 16 On the upright the Lord’s eye ever looks favourably; his ears are open to their pleading. 17 Perilous is his frown for the wrong-doers; he will soon make their name vanish from the earth. 18 Roused by the cry of the innocent, the Lord sets them free from all their afflictions. 19 So near is he to patient hearts, so ready to defend the humbled spirit. 20 Though a hundred trials beset the innocent, the Lord will bring him safely through them all. 21 Under the Lord’s keeping, every bone of his is safe; not one of them shall suffer harm. 22 Villainy hastes to its own undoing; the enemies of innocence will bear their punishment. | 12 Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos. 13 Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos? 14 Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum. 15 Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam. 16 Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum. 17 Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum. 18 Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos. 19 Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit. 20 Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus. 21 Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur. 22 Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent. |
23 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐ{P'} αὐτόν | 23 The Lord will claim his servant as his own; they go unreproved that put their trust in him. | 23 Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo. |
[1] See I Kg. 21.10 and following.
[2] For ‘the proud’, the Hebrew text has ‘the young lions’.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd